!ZUiNnfpRqQMDrPLChM:nixos.org

Nix ♥ la francophonie

218 Members
Salon francographe de NixOS72 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
9 Nov 2021
@afontain:gnugen.chafontainles traductions de l'aide de GNOME se font par paragraphe17:48:29
@afontain:gnugen.chafontainet si un paragraphe n'est pas à jour, il est en anglais17:48:44
@samueldr:matrix.orgsamueldr

Pol: il y a plusieurs options, manuellement, sur horaire (e.g. chaque 12 heures), ou encore sur événement (push sur une branche)... ça c'est la réponse "comment les builds sur Hydra (le logiciel) sont déclenchés) pour l'instance de nixos.org, c'est principalement sur horaire, quelques jobsets sont manuels, je ne sais pas s'il y en a qui sont sur événements

17:49:50
@samueldr:matrix.orgsamueldr afontain: merci pour la réponse, et surtout pour la précision sur le fonctionnement lorsque ce n'est plus à jour 17:50:56
@samueldr:matrix.orgsamueldrje considère fortement monter les traductions en considérant ce problème parce que je suis 100% sûr que les traductions ne seront pas fait au fur et à la mesure17:51:44
@samueldr:matrix.orgsamueldrpar contre, faut espérer que à la sortie d'une version stable les traductions auront été faites 😅17:52:07
@afontain:gnugen.chafontainpour les logiciels, typiquement ils font un freeze des traductions un peu avant chaque sortie, pour que les traducteurs aient une chance de traduire à temps17:52:24
@afontain:gnugen.chafontainpeut-être qu'il y a la même pour la doc17:52:42
@afontain:gnugen.chafontains/traductions/chaînes de caractères à traduire/17:53:01
@samueldr:matrix.orgsamueldrpour la doc il ne reste plus grand chose qui peut être modifié si le contenu est freezé :)17:53:23
@afontain:gnugen.chafontainje pense, oui17:54:04
@afontain:gnugen.chafontainmais ça ne fait pas l'objet d'une attention dédiée, je pense17:54:22
@afontain:gnugen.chafontainje pense que dans un premier temps, il n'est pas opportun de traduire autre chose que la version stable17:56:31
@afontain:gnugen.chafontainsi après on se rend compte qu'on a de l'énergie à revendre, tant mieux :)17:56:54
@afontain:gnugen.chafontainle sujet m'intéresse, parce qu'on parle d'implémenter des traductions pour Unvanquished (https://unvanquished.net/)17:58:24
@afontain:gnugen.chafontainet il se pose aussi la question de par où commencer17:58:45
@samueldr:matrix.orgsamueldrintéressant d'entendre d'un autre projet qui veut commencer :)18:14:56
@samueldr:matrix.orgsamueldr à noter que pour Nix et NixOS, je considère uniquement les docs pour commencer 18:15:16
@samueldr:matrix.orgsamueldr je considère aussi que suivre unstable lorsqu'opprtun est valide comme approche, en s'assurant qu'à la finalisation d'une release le tout soit traduit 18:15:58
@samueldr:matrix.orgsamueldrsurtout si on a un calendar-based release cycle18:16:09
@samueldr:matrix.orgsamueldr je suis aussi curieux, afontain, au point de vue euh... validation... ce qui peut être fait, si t'as des notes une fois que le projet de traductions de ton côté est en route, je serais curieux de voir 18:32:25
@samueldr:matrix.orgsamueldrje pense par exemple ici, on a déjà une traduction coréenne de faite... he ne comprends ni le coréen écrit, ni parlé... alors18:32:51
@samueldr:matrix.orgsamueldrsi il n'y a qu'un seul contributeur, c'est un peu difficile d'avoir un contrôle assurance/qualité18:33:18
@samueldr:matrix.orgsamueldrdonc je suis curieux pour un nouveau projet de traduction, avec peu de main d'œuvre, ce qui peut être fait18:33:42
@samueldr:matrix.orgsamueldr je pensais, au moins pour le français, devoir demander à des lecteurs d'assurer la qualité 18:34:03
@samueldr:matrix.orgsamueldrdonc pas forcément des traducteurs, c'est un travail difficile, mais au moins une personne autre que l'auteur de la traduction qui valide18:34:46
@afontain:gnugen.chafontainC'est un concept qui existe pour certains logiciels de traduction, en tout cas20:04:12
10 Nov 2021
@ninjatrappeur:matrix.orgNinjaTrappeurJe suis la question de traduction silencieusement. Je n'ai pas d'expérience dans le domaine, donc peu a apporter pour ce qui est des solutions existantes. En revanche, le problème de la documentation en Anglais s'est déjà posée pour certains de mes amis non Anglophones. Je voudrais bien donner de mon temps pour traduire la documentation stable une fois que l'infra/le workflow sera en place.11:53:49
@ninjatrappeur:matrix.orgNinjaTrappeur * Je suis la question de la traduction silencieusement. Je n'ai pas d'expérience dans le domaine, donc peu a apporter pour ce qui est des solutions existantes. En revanche, le problème de la documentation en Anglais s'est déjà posée pour certains de mes amis non Anglophones. Je voudrais bien donner de mon temps pour traduire la documentation stable une fois que l'infra/le workflow sera en place.11:53:58
@ninjatrappeur:matrix.orgNinjaTrappeur * Je suis la question de la traduction silencieusement. Je n'ai pas d'expérience dans le domaine, donc peu à apporter pour le moment. En revanche, le problème de la documentation en Anglais s'est déjà posé pour certains de mes amis non Anglophones. Je voudrais bien donner de mon temps pour traduire la documentation stable une fois que l'infra/le workflow sera en place.11:54:32

Show newer messages


Back to Room ListRoom Version: 6